This site will work and look better in a browser that supports web standards, but it is accessible to any browser or Internet device.

Whedonesque - a community weblog about Joss Whedon
"If you're done molesting the furniture, can we get these guys?"
11943 members | you are not logged in | 23 April 2014












September 11 2006

Firefly comes to France. Uhm, finally. 8.50pm every Sunday.

So will it be dubbed or subtitled?
Enjoy, Le Comite and other French Whedonesquers! :-)
« Firefly » est un space opera de qualité, original dans sa forme et dans ses intrigues avec la touche Whedon : excellent casting, personnages charismatiques et second degré.

Couldn't have said it better myself. A lot of people here would like to touche Whedon.

[ edited by Mort on 2006-09-11 07:15 ]
Well, actually, it premiered on French TV approximately a year ago (I could be wrong on the time period), on a cable/satellite network like Série Club I think. A couple of newspaper had a brief article about it and that was all. Also, the network showed the episodes in the same order as Fox!
Most of the Firefly French fans you can find had already seen the series anyway, thanks to the DVDs :)

The webpage linked in the title says "Cette série est diffusée pour le 1ère fois en Version Multilingue.". This means it should be subtitled, which would be amazing: the dubbed version is awful.

ETA: trailer in French. It sounds too strange for me, even if it's my own language. I"ll definitely stick to the original version.

[ edited by grimma on 2006-09-11 08:50 ]
So will it be dubbed or subtitled?


.... (drop dead)

"Cette série est diffusée pour le 1ère fois en Version Multilingue."


(resurrect)

Ouf...

And, yes, grimma, the french version is awful; at least for Serenity but french browncoats told me that the dubbing actors are the same for the series and the movie, so I guess the french version of the movie is also terrible). I already said enough things about this when Serenity went out (I guess that's why billz remembers me ;) ).

Just one thing: I don't think this broadcasting will create many more browncoats since it is on a cable network, so that most of the people which receive this channel are probably more "aware" of Sci Fi series than the average costumer, and have already heard about Firefly.
A lot of people here would like to touche Whedon.

That's totally untrue. In fact, a lot of people here have already touché Whedon.


Okay, now I just creeped myself out.
And, yes, grimma, the french version is awful; at least for Serenity but french browncoats told me that the dubbing actors are the same for the series and the movie


I wonder how the french actors dubbed the chinese in the scripts. Or they just ignored it, and turned everything to french.
No, the Chinese is translated into Norwegian. :P

And remember folks: "The cow will touch me on Wednesday"

[/obscure_buffy_reference]

[ edited by [wcip]Angel on 2006-09-11 17:22 ]

[ edited by [wcip]Angel on 2006-09-11 17:35 ]
All us Region 2 DVD owners can enjoy the french dialogue tracks on Buffy seasons 1 and 2. Or the Swedish subtitles on the rest of the show.

Cultural and funny.

[ edited by malcolm on 2006-09-11 20:11 ]
Yeah, I think that all the Region 1 Buffy DVDs have a French dialogue track. I once thought it would be a good idea to watch Batman: The Animated Series with both the French audio track and English subtitles, as a kind of budget French immersion experience. I think I learned a couple new phrases that way.
I wonder if they actually translated all the French jokes on Buffy for the French versions? Good thing that's not an issue with FF. LOL

You need to log in to be able to post comments.
About membership.



joss speaks back home back home back home back home back home