This site will work and look better in a browser that supports web standards, but it is accessible to any browser or Internet device.

Whedonesque - a community weblog about Joss Whedon
"We gotta go to the crappy town where I'm the hero!"
11982 members | you are not logged in | 19 September 2017




Tweet







August 18 2017

Buffy in Japanese - an analysis of the dub. This is a series of very interesting Tumblr posts about the show's dubbing in Japanese.

I may have just found the excuse that I need for a re-watch.
Great, after that excerpt I want to rewatch Buffy...in japanese. Awesome language, always a joy to listen to it. Partly, of course, because I can't understand it (which makes it sound somewhat "musical" to me), but also because their voice actors are often amazing - full of power and emotion. Western dubs - especially those of cartoons - tend to sound like they have literally been phoned in.
I also had no idea that people consider "gypsy" to be insulting. Is this a new trend? I don't think this was the case when I first learned the term.
This is amazing.
I love this, Japanese seems to be a really interesting language.
This is fascinating, especially the choice of the word for Angel's moment of true happiness.

Sahjhan, I'm really no expert, but my understanding is that Romani or Roma is the correct term because it's a self-identifying one, whereas 'gypsy' is a name given to the group by outsiders (possibly similar to the term 'American Indian'?). And because of this, historically 'gypsy' is the word that's been used when discriminating against the Romani people.
I'm not an expert either, but I think it's basically this: Romani = "Andrew," Gypsy = "Tucker's brother."


As to the main point of the post: this is mildly fascinating. I'm surprised and pleased how much effort the translators put into dubbing the show.
Got to remember to read those headlines more slowly - I read it as "analysis of the dumb". Harsh, was my thought and then realised my error.

To the article - very informative, dubbing must be difficult when it is trying to convey the nuances and cultural patterns embedded in another language.

This thread has been closed for new comments.


You need to log in to be able to post comments.
About membership.



joss speaks back home back home back home back home back home