This site will work and look better in a browser that supports web standards, but it is accessible to any browser or Internet device.

Whedonesque - a community weblog about Joss Whedon
"Fe fi fo... ...Fucking fum."
11944 members | you are not logged in | 02 September 2014




Tweet







August 26 2005

Serenity to premiere in France at the 31st Deauville American Film Festival on Sept. 3 at 3:00pm per Universal International Pictures (UIP) official web site (under "les news" on the right-hand side of the home page)

Sorry, this is all in French; let me know if anyone needs a translation.

This is a very popular film festival in France (second only to Cannes!). It is a launching pad for both independent and studio movies in Europe (See this 2004 Hollywood Reporter article). This is the festival where you can run into Spielberg AND Kevin Smith on the same day!

The latest press release/program posted on the official festival web site lists Serenity on page 10. The same press release is also posted in English here. Apparently, Summer Glau may be a confirmed guest (her name is underlined, but only on the press release in French).

The public can attend screenings and press conferences by purchasing weekly passes (140 Euros) or daily passes (40 Euros). Apparently, passes are already available to purchase here. The site is in French but all you have to do is follow the screens to the registration form ("inscription") for members of the public ("public" as opposed to "professionnel"). Enter your name, check the box "public" and chose weekly ("permanent") or daily ("journalier") pass. To purchase a daily pass for the announced date of the Serenity screening (hopefully they won't change it at the last minute!), enter "03/09/2005" in both boxes. Other information you may want to provide (but is not required) includes address, nationality, e-mail and photo (if I remember correctly, weekly passes have a picture). Then you will be prompted to a secure payment screen. You can apparently pay by credit card. I did not purchase a pass myself (French living in California here!) but I assume they will reserve the pre-paid badges for the fans to pick up. You may want to call to make sure. The telephone numbers are: (0)2-31-14-40-00 and (0)2-31-14-14-14. They should speak English; this is the AMERICAN film festival after all!

If I remember correctly, you can also purchase passes in person at the main Convention Center (called "CID"). However, I do not know whether they have a limited number of daily or weekly passes and whether there is a risk they may sell out. If it is anything like when I used to go to this festival (8 years ago!), they sell a virtually unlimited number of public passes and the movies are on a "first come first served" basis; so, needless to say, fans must stand in line EARLY to be sure to get a good seat in the theatre (although this is a large theatre--about 1000 seats-- it also tends to fill up quickly with VIPs--all the other actors and directors presenting movies at the festival, studio execs, members of the jury, etc.--and non-paying guests/friends of the mayor... don't ask!). They also used to let people with weekly passes get in before daily passes, but I don't know what they'll do for this specific screening. Again, best is to call the numbers I gave above for more information.

For English-speaking brownocats wanting to travel to Deauville for the day, check the tourist bureau web site.

Finally ;-), an oddity: the Serenity trailer in French, from the UIP web site: go here, scroll down to Serenity and click on "bande annonce." Even for me, it's difficult to handle!! ;-)


(this is the first story I post; hope I did everything right!.. aside from providing WAY too much information!) ;-)

Wow, felicitations aux membres francais de Whedonesque! Enfin, vous aurez l'occasion de voir le film.

Is the full title in French really "Serenite: L'Ultime Rebellion," or is that just the review title?

Thanks, Alanna. Given the linguistic complexities involved, I think it was mighty decent of you to provide beaucoup de info about the festival. :)
Ne gorram pas!

(Or, whatever! Sounds very nifty!)
Thanks Alanna. I've just had a look at the trailer which was strange but fun. My French is very basic but I've seen the trailer so many times in English that I had a big headstart. Very odd though to listen to our heroes with different voices.
Merci, Alanna! Are you going? And cool first post, by the way!
Who else thinks Serenity won't do good in the non-english speaking countries? Joss dialogue is hard to appreciate when its being translated.
eddy, given that BtVS (and, I assume, AtS and Firefly) was a huge hit all over the world - think of that special feature in, what was it, the Season 5 DVD? - I think Joss's dialogue is managing to survive the translation process.

Still, I'd love to hear comments 'bout that from those English-As-A-Second-Language Whedonesquers who first saw the shows in their own language. How did the dialogue come over? I'm guessing as rich and compelling as it was in English. Although I do wonder how all the little cultural refs got through.
Bonjours, Alanna. Merci pour les "news" (qu'est ce qui ce passe? news? pas nouvelles? pas informations?).

Anyway, my old French lessons have almost disappeared from memory. I'm still trying to download the French Quicktime trailer. It's arriving excruciatingly slowly. About a bit a second. (... minutes later ...)

Hey, that was cool, although Wash's voice was a little, uh, well, maybe they took his Hawaiian shirts a little too designer-guy'ish.

Alanna, what did you think of the trailer?
I should think it depends on the translators and the voice artists. I do not know French, but I have watched OMWF in French on the DVDs and it definitely loses a certain amount because of the difference in singers. The fellow who dubs Hinton Battle just makes me cringe, not that the real performance would be an easy one to follow for almost anyone.

Translating Joss just seems like an amazingly tough assignment. Especially since a large number of people don't seem to understand it in the original English. ;-)
This is really excellent - these things lead to publicity. And humourus translations.
Thanks everyone... *blushing*

Although I'm French, I actually cringe (and grind my teeth and close my eyes and ears, and scream...!) ;-) when watching Joss' shows dubbed (or any American show or movie dubbed in French for that matter). The Serenity trailer is no exception!! The jokes and one-liners REALLY don't quite work the same. I've lived in the US too long, I guess!! ;-) The translations are not so bad (I actually admire how they manage to translate lines to make them fit the actors' "lip movements" AND still keep the same meaning). The problem to me is that it's always the same 8 or 12 actors dubbing all American shows and movies so Mulder may sound like Joey who may sound like Xander (who is called "Alex" in France, my friends tell me!!) who may sound like some cop on Law and Order! Spike and Giles have no British accent ... and Willow does not "sound like Willow," you know?! Plus, no matter how good the translation, they DEFINITELY do not get the "Joss speak." I'm afraid to know what they will translate "browncoats" into... "Manteaux marrons"? Ummm, somehow NOT the same! ;-)

So, yeah, French fans do miss out.. But most of them don't have much choice, as most households don't have access to the (very) few satellite channels that broadcast American shows with subtitles. But, amazingly, that did not prevent Joss from gathering a HUGE fan base in France; the characters, the story lines, the pain, ... still work very well in French apparently! ;-)

I really wish I could go to the premiere in Deauville but I live in California. Can't take time off on such short notice. Plus I've seen the movie here twice so I can't justify the trip... and the cost!! ;-) So I sent the information to my friends in France, hoping they can make it. This is a great festival for movie fans and I'm so happy Joss is getting that exposure. I hope he can make the trip; I think he will really like Deauville.

And, no, Firefly has not yet come out on French TV (except on some obscure satellite channel, in a--I was told--badly dubbed version); so my friends who are Joss' fans over there did not get to see the show. I'll be sending them the DVDs hoping they'll understand most of it even w/o French subtitles. I've already brainwashed told them all about it so they're prepared! The movie comes out on Oct. 19 over there.

I posted some info and tips about the Deauville festival over on the official board (that's how I actually heard the movie was going to premiere in Deauville--thanks Grimma!). The link is here (log in first, then click on link).

Anyone who needs more info, please post here and I'll try to help!

SNT: the movie seems to be called "Serenity: l'Ultime Rebellion" (I've noticed that when the French distributor keeps the original American title, they often stick their own tagline/title in French to it... just because, you know *in best Eddie Izzard voice* they're kinda... "French"!) ;-) I'm hoping they'll just drop "Ultime Rebellion." "Final Rebellion?" Not so much!
Still, I'd love to hear comments 'bout that from those English-As-A-Second-Language Whedonesquers who first saw the shows in their own language. How did the dialogue come over? I'm guessing as rich and compelling as it was in English. Although I do wonder how all the little cultural refs got through.


I first watched Buffy translated in french, and it didn't bother me very much: the translation was quite good, the punchline were kept and worked. Obviously, it didn't bother me since I became a fan just watching the translated shows! (it is only after that I bought the DVD).

However, now, I couldn't bear to watch it in french, because I am so used to the english version... that's the main problem with Firefly: I have only watched this series in english (on the DVD), so I don't think I could appreciate a translated version of Serenity (that's my worst fear when Serenity is released here: that no theater near me has the original version of the movie).

Unfortunately, though I live in France, I won't be able to go to Deauville (way too far from Montpellier, I don't have time right now for such a trip, since I have just moved)... anyhow, I think I have managed to reach a zen state were I can wait till october to see it (my main sadness comes from the fact that I won't be able to speak about it just after his "first" release at the end of september).
BTW, I just managed to make two more fans! Friends of mine who were fans of buffy and angel, but didn't know firefly; they had a little child a few weeks ago, so as a gift I had amazon.co.uk send them the Firefly DVD... they have just watched it, and here is an excerpt of a mail I have received from them:

Et aaargh... seulement 14 épisodes !!! Marie me fait dire qu'elle te remercie de lui avoir fait découvrir cette super série, mais qu'en même temps, tu devrais avoir honte de faire des gens frustrés comme ça. Je suis du même avis ;)


which, roughly translated, gives:

And argh.... only 14 episodes!!! Marie wants me to told you that she thanks you for having introduced us to this wonderful show, but that in the same time, you should be ashamed to make people be so frustrated! I agree with her ;)


Though these friends are passionate, they are not "immoderate"; if something is "bad" or really doesn't work for them, they don't hesitate to tell it. So it is another quite good sign that they enjoyed the show.


PS: sorry for my english, it seems really bad this morning; but I moved yesterday and I think I am still a bit tired... I don't seem to have all my functions functionning this morning!
SNT, I got hooked on Buffy and Angel watching them on german TV. Great storytelling, great shows and everything. But when I saw Buffy Season 1 on DVD in English, it was a whole different world. A different dimension. Blew me away. I was just sitting there with my eyes and mouth wide open with awe and smiling.

So I would strongly suggest whedonistic dialogue inevitably gets lost in translation.

It is interesting that it was only after watching OMWF that I realized I had become a fan (when I was exclusively listening to the Soundtrack CD all the time instead of my record collection). At that point, after having been exposed to Joss' own words for the first time (with the song lyrics), I decided I had to buy a DVD player to watch his shows in the original form.
Le Comité, vous écrivez très bien l'anglais; vous ne devez pas vous déranger de tout.

I have watched odd episodes of "Buffy" in French, and the voices really don't fit terribly well. But enough of the intelligence comes across, I think.
Le Comite: I'm sorry you won't make it to Deauville. I hope that pple who do go will post their reports here. This has to be my favorite movie festival so I'm even more bummed that I can't go!
And I'm so glad your friends liked Firefly. I did the same thing with about 5 of my friends, including two French and one German and they also (of course!) LOVED it!! Let's go on spreading the "Browncoat word" internationally!! We're like the Peace Corps or something!! ;-)
I feel that the movie will do well in France because (w/o spoiling anything) it is fairly dark, but also (very!) smart and funny. It's not just stuff blowing up mindlessly, in other words. Or is it too "geeky" or "obscure" for Premiere or Studio to give it their "seal of approval?" What do you think?

It is interesting that it was only after watching OMWF that I realized I had become a fan (when I was exclusively listening to the Soundtrack CD all the time instead of my record collection). At that point, after having been exposed to Joss' own words for the first time (with the song lyrics), I decided I had to buy a DVD player to watch his shows in the original form.


La vache (yes, this is a thread in which I feel inclined to put some words in french... everybody else is doing that! ;) ), that's nearly the same story for me!!

I watched the show a long time before realizing I was a fan. In fact, it was roughly at the middle of the broadcasting of season 5 in france which I realized that something weird was happening to me; one day, I had "bad news" from the job (a position which I thought I could have but didn't managed to), and I decided to have my sadness disappear by buying me a gift (!! that's the word, see the following...): as I said, season 5 of Buffy was being broadcast in France by the time and I decided I couldn't wait more to know the end, so I went out to buy the VHS of the season (yes, VHS - in french - not yet DVD).

I was amazed by the final (I did not know, by the time, that the final's title was "the gift", but it fitted quite well when I realized it!)... so I decided to buy more: I went out 2 days later to find the first four seasons (still in VHS). I had to search for various shops in order to have all the sets.

Roughly around the same period (in fact a few weeks before I bought season 5), a friend of me (whose brother lived in the US) lent me a VHS tape of OMWF, which had just been broadcast in the states. The tape was in VERY BAD shape: no color, troubled image, and with (of course) the publicity (not sure about the word here...). Nevertheless, I fell in love with this episode and I think this is also one of the reasons why I bought all the preceding seasons in one day.

When season 6 was released on (french) VHS, I also bought it... but then, since I was so used to OMWF in english (by the time, I had seen this episode a bunch of time), I couldn't bear it in french... so I bought the set in english too. When season 7 was released on english VHS, I bought them.

So I have all the show in VHS because I became a fan before I had a DVD player. A few month after, my parents bought me a DVD player and, over roughly 3 weeks, I bought myself the entire series on DVD. Now, I am so used to the english dialogue that I couldn't watch my french VHS of seasons 1-6... they just stay in a box, and I can do nothing of them: I can't lend them to friends (because if I have to make someone discover Buffy, this will be on DVD and in english) and I can't throw them away (because they mean something to me!).

For the record, I also bought AtS season 1-4 DVDs in a row (in a matter of 2 weeks, after Buffy).

And to conclude, a special bonus: the origin of my pseudo. By the time I was discovering OMWF on the VERY BAD tape, I was a regular member of a RPG french forum (the friend that lent me this tape was also on this forum); at that time, I changed my pseudo on this forum to "Le Comité "JOSS WHEDON RULES!!!" " (yes, with the capital letters - "Le Comité" means "The Comity"). This is a little too long for many sites, I now only use "Le Comité" on the net... but I my heart and ear, I still here "JOSS WHEDON RULES!!!" each time I write or read my pseudo. ;)

Voila, this was my little story of "how I became a Joss fan". I hope this message is not "out of subject", but I have noticed that sometimes whedonesquer tell such tales. Well, c'etait juste mon tour.
Well, merci a tous for your stories! It's great to hear the international contingent chip in with such tales.

BTW, Le Comite, I think la publicite = commercials/adverts.
Thanks for your story Le Comite! I became a fan during Season 5 of Buffy on WB, when I first started living in the US... So I never got to get used to the French dubbed version (unlike other shows which I watched in France first, like The X-Files or Friends)... I got to listen to dubbed episodes later, but I really could not handle it for more than a few minutes at a time!! ;-)

I feel that the movie will do well in France because (w/o spoiling anything) it is fairly dark, but also (very!) smart and funny. It's not just stuff blowing up mindlessly, in other words. Or is it too "geeky" or "obscure" for Premiere or Studio to give it their "seal of approval?" What do you think?


I can't say I know these magazines very well... in fact, I am quite interested in cinema, but not through the magazines which I don't read. I prefer to talk with friends (some of them have a vast knowledge about the world of movies).

I find that the magazines can be quite unpredictable. Sometimes they manage to see the hidden things that make a movie great (here, this would be all Joss ideas and themes behind flashy SFX), and sometimes they completely miss the point. So, concerning Serenity, I would say that its chances are unpredictable: either the reviewer of the movie is not too intellectual to consider Joss as a geek attractor and know (or discover) that "the-man-who-rules" has some real talent, in which case Serenity can be approved even by major magazines (and even Telerama!), or we have a complete "moron-but-intellectual" reviewer and the BDM does not stand a chance.

Knowing France as I know it, the risk of an "intellectual reviewer" (inclined to despise Joss because he is the creator of a teenage TV show with latex monsters) is not negligible (although not as high as 10 years ago, I would say). On the bright side, we also have to realize this: magazines points of view are not very important to the majority of the french public; a film can be a commercial and popular success with bad "professionnal" critics.

BTW, Le Comite, I think la publicite = commercials/adverts.


Yes, that must be it. In fact, I wasn't sure as I was typing that "adverts" was also applicable to TV (and not only to "paper" adverts on the streets and such), and I had forgotten the word "commercials" (which was the one I was searching).
I got to listen to dubbed episodes later, but I really could not handle it for more than a few minutes at a time!! ;-)


"Once you've been in Serenity, you never leave" - Malcolm Reynolds

"Once you've watched Buffy in english, you never can in another langage" - Le Comité "JOSS WHEDON RULES!!!"
J'adore le titre "Buffy contre les Vampires". C'est magnifique!
Gelukkig wordt tv in Nederland niet gedubd. Dan was ik zeker geemigreerd.
J'adore le titre "Buffy contre les Vampires". C'est magnifique!


Yes, in fact the title emphasize what Joss (or was it Jane Espenson?) said in an interview: the title "Buffy the vampire slayer" is voluntary made to be "not serious" and make people believe the show is a bit "stupid"... in a way, it is designed to make a first sorting in the audience, to have all superficial viewers go away.

And the french title, though not the translation of "Buffy the vampire slayer" (*), manages to do that quite well too: Buffy VS the vampires!

(*) one of the major problem of the french translation is that there no good word to translate "slayer", especially for a feminine gender. The translation would be "massacreuse", which does not sound very well in french. Hence they have chosen "tueuse", which is more "killer"... which posed a dilemna in episode "Two to go" of season 6, when buffy explains to dark willow that "A killer isn't a Slayer. Being a Slayer means something you can't conceive of".

PS: OK, now I am realizing that I am flooding this thread... sorry all, I must have let me bring by the joys that 1) a thread talks about french fans and 2) this thread has been created on my birthday.
Ah dinnae worry about flooding .I've really loved this thread, it's been very informative and enjoyable. So kudos to Alanna_Wolff and everyone else. Happy belated birthday by the way.
You're not late, Simon: just 6 minutes in time, in fact!

Thanks!
Caroline, thought you might be amused that I ran your comment through the Babelfish translator, and got "Fortunately TV in the Netherlands is not hesitated. Then I was certain geemigreerd." Good stuff.
Joyeux Anniversaire Le Comite!

Thanks for your insights about the movie. I agree with your assessment: blockbuster or not, sci-fi or not, French movie goers are very unpredictable. But I'm hopeful that fans of "Le Pacte des Loups" and other geeky/fantasy movies will enjoy Serenity. Morena is kind of our very own Monica Belluci, isn't she? ;-)

Confirming that "publicite" is "ads" or "commercials" (works for TV, magazines, etc.)
We have subtitles in our country and reading them was just painful. A 'Slayer' was a 'Doder'. Which sounds unbelievably naff, if you speak the language (but possibly more so if you don't).

Fortunately, I saw almost every Buffy and Angel episode by buying the (U.K.) boxed sets first so I didn't have to put up with the subtitles. I think I watched four seasons of Buffy in one (very expensive) summer.
Félicitations, Le Comité!

I really enjoyed your "flooding". How can account of Joss-love really be off-topic?

La vache (yes, this is a thread in which I feel inclined to put some words in french... everybody else is doing that! ;) ), that's nearly the same story for me!!

Thanks for sharing, Le Comité. But I'm confused - did you call me a cow? :)
Yes, I think he did. But he could be forgiven since he had just moved this week and was feeling in a strange mooood. :)

You need to log in to be able to post comments.
About membership.



joss speaks back home back home back home back home back home