This site will work and look better in a browser that supports web standards, but it is accessible to any browser or Internet device.

Whedonesque - a community weblog about Joss Whedon
"I'm sorry. I was remembering to put on all of my clothes."
11945 members | you are not logged in | 21 December 2014




Tweet







January 06 2006

Verbazingwekkende X-Mannen: Astonishing X-Men (finally) to be published in Dutch.

The first twelve issues of the Whedon/Cassaday run wil be published in the regular Dutch monthly "X-Mannen" title. Issues of the series are 4.10 and will include two American issues. Astonishing will begin its run in #285, slated for early April.
(As reported on the unofficially official site of the Dutch publisher, Junior Press.)

That's juniorpress :-p. Heh, quite something to suddenly see dutch on the whedonesque frontpage. I started reading marvel comics in the Dutch translation and used to think they were actually quite good. I didn't know they were still going. Might end up getting one of these translated issues just for the hell of it.

Anyone know if Astonishing X-Men was translated into any other languages?
Hubby says that in the 'old' days, Dutch comic translations were terrible-for various reasons. Once he started reading the English versions, he realized what he was missing! I wonder if they're any better nowadays.
Het eigenlijke feit dat Joss' grappige x- ercMensen in het zelfde heelal zoals abomination bestaat die het volgende gevolg zal zijn van Brett Ratner betekent dat niemand de bus drijft.

Wow... I'm pretty sure you can pick up on what that means without even knowing Dutch.
Joss' X-Men is a lot better than the abomination that will be the Brett Ratner version?

Ummmm Caroline help!
"Het eigenlijke feit dat Joss' grappige x- ercMensen in het zelfde heelal zoals abomination bestaat die het volgende gevolg zal zijn van Brett Ratner betekent dat niemand de bus drijft."

I can't find that text on the page that's been linked. And it's all wrong anyway. Did mr_shemp run an English text through an online translater?
I can't find that text on the page that's been linked. And it's all wrong anyway. Did mr_shemp run an English text through an online translater?

Yeah, sure looks like it. I'm dutch by origin too and I can't make any sense of that. If that's not an automatic thing, I'm wondering what part of Nederland you're supposed to be from, Mr Shemp, hehehe.

[ edited by EdDantes on 2006-01-06 20:10 ]
Caroline: Yes, I did - I don't really know Dutch, as you can tell. It's just something about how Brett Ratner's sequel existing in the same universe as Joss' comic means nobody is driving the bus. (Funny that there's no Dutch word for "abomination". Haven't they seen LEONARD PART 6?)

EdDantes: I'm not from there, but I've always wanted to visit Amsterdam! :D

[ edited by mr_shemp on 2006-01-06 20:12 ]
I dutch by origin

You're engels ain't so great there, dutchy!

Dang, you beat me to it!!

[ edited by Rogue Slayer on 2006-01-06 20:13 ]
something about how Brett Ratner's sequel existing in the same universe as Joss' comic means nobody is driving the bus.

Yeah I wondered if it was something like that, but who said that Ratner's sequel exists in the same universe as Joss' marvel series? (Which would be the official Marvel continuity) Just because they seem to be taking an idea or two from Joss' run doesn't mean it's suddenly the same universe. All the ideas are basically taken from the comics, but any movie version is kinda AU by definition.

EdDantes: I'm not from there, but I've always wanted to visit Amsterdam! :D

Yeah, well if you're going for the drugs, the hookers and the nasal dialect it's fine, but I'll take Rotterdam any day of the week....;-)

[ edited by EdDantes on 2006-01-06 20:50 ]
Because Rotterdam does not have drugs and hookers... or an accent.

What alternative reality are you in, EdDantes ;-)
Uh oh. Next thing you know, it'll be Ajax vs Feyenoord......but when it comes to football, I'm a St Louis Rams girl myself.
Anyone know if Astonishing X-Men was translated into any other languages?

Yes, it's been published in Italian for a while now. It's published monthly on our "X-Men Deluxe" book, unfortunately together with other (mostly less interesting) X-stories.
GVH--Yeah, I dropped the Dutch titles as well, after some 10 years of getting X-Mannen every month, as well as other titles. Mostly over some seriously crappy decisions on what comics to include in the Dutch books. But I'll sure go back to them, just to have some as collector's items.

mr_shemp--Uh, no offense, but neither the Dutch nor the English version makes a whole lot of sense. :-S

EdDantes--Actually, the talk of Joss's ideas being included in the movie are rather exaggerated. Ideas like the mutant cure have been part of X-Men canon for decades. Don't get me wrong, I'd love to see his influence in the film, but it'd have to be in the execution, not in the ideas.
Because Rotterdam does not have drugs and hookers... or an accent.

No, no drugs and hookers are everywhere, not denying that. But when it comes to being THE place for it, and having people travel from all over the world to Holland just for that.....well, let's just say Rotterdam ain't it.

And sure we have accents too.....but I said *nasal*.....;-)

EdDantes--Actually, the talk of Joss's ideas being included in the movie are rather exaggerated. Ideas like the mutant cure have been part of X-Men canon for decades. Don't get me wrong, I'd love to see his influence in the film, but it'd have to be in the execution, not in the ideas.

Yeah I know. That's pretty much the only bit in the movie I heard of as well and as you say as an idea, it ain't exactly new. Although from what I know, it seems they adopt the basics fo his approach, but it sure as hell isn't the same continuity. (For one thing, Rogue would be a lot more spunky if it was;-)
No, no drugs and hookers are everywhere, not denying that. But when it comes to being THE place for it, and having people travel from all over the world to Holland just for that.....well, let's just say Rotterdam ain't it.


Yeah, I still wonder how many of those drugs & prostitution tourists go away all dissapointed. Amsterdam sure has a name, but it's not that bad, really. With all the sex and drugs talk, Amsterdam sounds like a huge party-town. But it's, well, not (hope I didn't kill Dutch tourism there just now ;-)).

Next thing you know, it'll be Ajax vs Feyenoord


Yep, that's it. Something I never, ever would've thought I'd see someone say on Whedonesque. As for football, I'm more of a 'general' supporter. I am however hoping to get my hands on tickets to the 2006 world cup in Germany. I've already entered and now there'll be a 'raffle' to see which fans actually get to buy them.

GVH--Yeah, I dropped the Dutch titles as well, after some 10 years of getting X-Mannen every month, as well as other titles. Mostly over some seriously crappy decisions on what comics to include in the Dutch books. But I'll sure go back to them, just to have some as collector's items.


Ah, yes, I remember being frustrated at that too at times. Especially when stories would run from one - translated - comic to one they didn't translate, and they'd point out that fact by running summaries on what we'd missed on the inside of the covers. That having been said, though, there were a LOT of comics being translated into Dutch. I remember paying a fortune (or something that seemed like a fortune then) to keep up to date with everything.

Hubby says that in the 'old' days, Dutch comic translations were terrible-for various reasons. Once he started reading the English versions, he realized what he was missing! I wonder if they're any better nowadays.


Heh, well, I remember them being quite nice, actually. Not sure if I read the same run as Ed did (although I don't think we're the same age at all, so probably not), but I liked them. Sometimes there were words in the actual drawing and they'd try to write Dutch over that - that would be ugly and suck, but other than that, they were fine. Nowadays I wouldn't even consider getting the Dutch versions over the English ones, because even good translations are not preferable to the original language.

Yes, it's been published in Italian for a while now. It's published monthly on our "X-Men Deluxe" book, unfortunately together with other (mostly less interesting) X-stories.


Cool. I wonder how much money Marvel makes by licensing and selling the comics in other countries.
Does anybody else think the name "Verbazingwekkende X-mannen" sounds weird, while "Astonishing X-men" doesn't? Maybe it's because nearly all fictional works I read/watch/listen to are in english, whilst the non-fiction (newspaper etc.) is in dutch, hence I have a feeling that this dutch name which describes fiction clashes with the reality which is "normally" described by dutch.

On the whole Amsterdam vs. Rotterdam debate, please note that Amsterdam has many more museums, one of the most visited concert halls in the world, a big historic centre (though you can't really blame Rotterdam for not having that anymore, but still) and was for example the only city in the Netherlands with two cinema's showing Serenity. I know where I want to life (and hey, check my profile :-).

You need to log in to be able to post comments.
About membership.



joss speaks back home back home back home back home back home